Welke talen vertaalt u?
Wij vertalen vanuit en naar bijna alle talen. Voor vertalingen maken wij gebruik van onze interne vertalers en van ons wereldwijde netwerk van aangesloten vaste professionele vertalers en vertaalbureaus, waarmee wij vaak al jaren samenwerken. Ons uitgangspunt is dat het document door gekwalificeerde moedertaalsprekers, zogenaamde "native speakers", in de doeltaal wordt vertaald.
Wat is de levertijd?
Wij passen onze levertijd aan de wensen van onze klanten aan. Normaal gesproken is onze levertijd gebaseerd op 2500 woorden per dag per vertaler. Voor een kortere levertijd kunnen meerdere vertalers tegelijkertijd aan een project werken. Voor vragen over de levertijd, kunt u contact met ons opnemen.
Wat kost een vertaling?
Dit is vooral afhankelijk van de talencombinatie, het aantal woorden, de levertijd en het bestandsformaat waarin de tekst wordt aangeleverd. Onze tarieven zijn zonder meer concurrerend. Voor een kostenopgave kunt u vrijblijvend contact met ons opnemen.
Welke werkwijze hanteert u?
Onze werkwijze is transparant en gebaseerd op de Europese norm EN-15038 voor vertaaldiensten. In de bovengenoemde link wordt onze werkwijze toegelicht
Wat is een vertaalgeheugen- of Translation Memory (TM)?
Een vertaalgeheugen of Translation Memory (TM) is een database die eerder vertaalde woordgroepen en zinnen opslaat voor een specifieke talencombinatie. Onze vertalers maken intensief gebruik van deze vertaalgeheugens, omdat dit sneller werkt en consistent gebruik maakt van reeds vertaalde tekst. Met andere woorden het gebruik van vertaalgeheugens komt de efficiëntie en kwaliteit ten goede.
Wat betekent lokalisatie?
Lokalisatie is het proces waarbij een product (zoals een softwarepakket, website enz.) wordt aangepast aan de taal en cultuur van een bepaald gebied of land.
Wat wordt er bedoeld met een native speaker?
Native speaker is in de taalkunde de gangbare term voor moedertaalspreker. Moedertaalsprekers hebben een intuïtief gevoel voor nuance in hun eigen taal. Bij Helena Technical Translations is het uitgangspunt dat een tekst door een native speaker in de doeltaal wordt vertaald. Een vertaling naar het Engels wordt dus vertaald door iemand met Engels als moedertaal.
Hoe gaat u om met vertrouwelijke bestanden?
Bij elke opdracht werken wij onder geheimhouding. Onze werkprocedures zijn daarop ingericht en onze medewerkers hebben een geheimhoudingsverklaring ondertekend. Desgewenst wordt door ons een door de klant opgestelde geheimhoudingsverklaring ondertekend.
Wat is een machinevertaling of machine translation (MT)?
Een machinevertaling is een automatische computervertaling,. Met de huidige stand van de vertaalsoftware vergen computervertalingen doorgaans echter nog veel nabewerking (post-editing). Daarbij onderscheidt men op regels gebaseerde (rule based) en statistische vertaalprogramma’s. De laatste jaren zijn met name statistische MT- programma’s in opkomst, zoals die van Google. Een nieuwe ontwikkeling is een hybride vertaalmachine, dus een combinatie van een rule based en statistisch MT- programma. De trend is om deze vertaalmachines te trainen voor een specifiek vakgebied op basis van grote vertaalgeheugenbestanden.
Nederlands
English
Deutsch
Français








